07.04.2025 (07/04/2025): ICH BIN VATER UND GROSSVATER! ¡SOY PADRE Y ABUELO! ¡I AM A FATHER AND GRANDFATHER!
ICH BIN VATER UND GROSSVATER!
¡SOY PADRE Y ABUELO!
¡I AM A FATHER AND GRANDFATHER!
I have a 16-year-old teenage daughter who has a daughter. I'm a grandfather! I don't see them very often because they live far away outside the country. They arrived in Buenos Aires and I still haven't been able to see them, and they told me on the phone that they were getting tired of waiting. FROM A RELATIONSHIP DURING THE PERIOD BEFORE THE PANDEMIC, I HAD A RELATIONSHIP WITH AN ITALIAN WOMAN. THE GIRL DIED IN CHILDBIRTH IN THE MIDDLE OF THE PANDEMIC AND I KEPT IT A SECRET, BECAUSE I LIVED ALONE AND MY MOTHER HAD DIED ALMOST TWO YEARS BEFORE. TWO SONS WERE BORN IN SECRET ON 21.03.2023. IDENTICAL TWINS WITH THREE EYE COLORS, GREEN-BLUE-GRAY=
. IT IS VERY RARE, BUT EACH ONE HAS THE IQ IQ OF 900 1. NORBERT, FRIEDRICH, KARL. 2. HELMUTH, VEIT, OTTO
Helmuth Otto Veit has a flair for the piano, because he already demonstrated it by practicing perfect chords from baroque and post-baroque symphonic works.
Norbert Friedrich Karl
Has a flair for poetry, because he demonstrated it by reciting poetry of mine from my operatic story "Udo the Badger" and directly giving a brief summary of the first few verses.
THE TRADUCTION
DIE TRADUKTION
LA TRADUCCIÓN
Ich habe eine Tochter im Teenageralter, die 16 Jahre alt ist und eine Tochter hat. ICH BIN GROSSVATER! Ich sehe sie nicht sehr oft, weil sie sehr weit außerhalb des Landes leben. Sie kamen in Buenos Aires an und ich konnte sie immer noch nicht sehen, und sie sagten mir am Telefon, dass sie das Warten satt hätten. AUS EINER BEZIEHUNG IN DER ZEIT VOR DER PANDEMIE HATTE ICH EINE BEZIEHUNG MIT EINER ITALIENISCHEN FRAU UND WURDE AM 21.03.2023 heimlich ZWEI KINDER GEBOREN, DIE FÜR MICH EINEiIGE ZWILLINGE MIT DREI AUGENFARBEN "GRÜN-BLAU-GRAU" SIND
UND ES SEHR SELTEN IST.
Das Mädchen starb mitten in der Pandemie bei der Geburt, und ich hielt es geheim, weil ich allein lebte und meine Mutter fast zwei Jahre zuvor gestorben sind.
BEIDE HABEN EINEN KOEFFIZIENT VON 900=
1.NORBERT, FRIEDRICH, KARL.
2.HELMUTH, VEIT, OTTO
HELMUTH OTTO VEIT HAT FÄHIGKEITEN FÜR DAS KLAVIER, WEIL ER ES BEREITS DARÜBER HAT, UM PERFEKTE AKKORDE BAROCKER UND POSTBAROKER SYMPHONISCHER WERKE ZU ÜBEN.
NORBERT FRIEDRICH KARL
ER VERFÜGT ÜBER FÄHIGKEITEN FÜR POESIE, WEIL ER ES DURCH DAS REZITIEREN MEINER POESIE AUS MEINER OPERGESCHICHTE „UDO, DER DACH“ BEWEIST UND ER HAT DIREKT EINE KURZE SYNTHESE DER ERSTEN VERSE GEMACHT.
THE TRADUCTION
DIE TRADUKTION
LA TRADUCCIÓN
YO TENGO UNA HIJA ADOLESCENTE QUE TIENE 16 AÑOS DE EDAD Y TIENE UNA HIJA. ¡SOY ABUELO!
NO LAS VEO MUY SEGUIDO PORQUE VIVEN MUY LEJOS FUERA DEL PAÍS. LLEGARON A BUENOS AIRES Y AÚN NO LAS PUDE VER Y ME DIJERON POR TELEFONO QUE SE ESTAN CANSANDO DE ESPERAR.
DE UNA RELACIÓN DURANTE EN PERÍODO PREVIO A LA PANDEMIA TUVE UNA RELACIÓN CON UNA MUJER ITALIANA. LA CHICA MURIÓ EN EL PARTO EN PLENA PANDEMIA Y LO MANTUVE EN SECRETO, PORQUE YO VIVÍA SOLO Y MI MADRE HABÍA FALLECIDO CASI DOS AÑOS ANTES. NACIERON EL 21.03.2023 EN SECRETO DOS HIJOS QUE SON MELLIZOS IDÉNTICOS A MÍ CON TRES COLORES DE OJOS Y ES UN CASO MUY RARO, PERO SON VERDE-AZUL-GRISÁCEO Y TIENE CADA UNO EL COEFICIENTE DE 900=
1.NORBERT, FRIEDRICH, KARL.
2.HELMUTH, VEIT, OTTO
HELMUTH OTTO VEIT TIENE APTITUDES PARA EL PIANO, PORQUE YA LO DEMOSTRÓ AL PRACTICAR ACORDES PERFECTOS DE OBRAS SINFONICAS DEL BARROCO Y POST-BARROCO.
NORBET FRIEDRICH KARL
TIENE APTITUDES PARA LA POESÍA, PORQUE LO DEMOSTRÓ AL RECITAR POESÍA MÍA DE MI CUENTO OPERÍSTICO "UDO, EL TEJON" Y DIRECTAMENTE HA HECHO UNA BREVE SÍNTESIS DE LOS PRIMEROS VERSOS.
SOY UNIVERSITARIO=
DIE ABSTRAKTE KUNST:
DER MANN IN DER ABENDDÄMMERUNG
ANALYTISCHER KUBISMUS
DER KÖRPER HAT DEN STIL VON PABLO PICASSO
UND GEORGES BRAQUE. ABER DAS GESICHT HAT DEN STIL VON JUAN GRIS.
ANALYTISCHER KUBISMUS
DER MOND WACHT POSITIV ZWISCHEN DUNKELHEITEN UND BERGKETTEN!
(BASADO EN MI CUENTO FUTURISTA "DIE FREUNDSCHAFT IN MARS")
CHINESISCHE TUSCHE AUF FOTOPAPIER
15.02.2024
29,6 X 20,6 cm
KARL "THE SAXONY" W. KORNMACHER STÜMPEL.
DAS ERZÄHLENDE GEDICHT
HE HECHO LA RESUCITACION-
RECUPERACIÓN DEL GÉNERO LLAMADO “CINE ABSTRACTO” DE LOS AÑOS 20 Y FUE CREADO POR WALTER RUTTMANN, HANS RICHTER Y VICTOR EGGELING. DESARROLLÉ MI PROPIA TÉCNICA DIGITAL LLAMADA “CODICKAUS” PARA REVIVIRLO Y SE PUBLICA EN YOUTUBE.
EL PRELUDIUM SE LLAMA: ¡“EL RELÁMPAGO”! (YOUTUBE)
También cocino tartas, pan, postres, carnes y platos dulces.
THE TRADUCTION ( LA TRADUCCION / DIE TRADUCTION):
Comentarios
Publicar un comentario